27-12-2023, 10:09 PM
Quite a fair bit of US preschool stuff gets redubbed with British voices, though it seems to be inconsistent which shows get redubbed and which don't. And the UK dubs are often quite poor as well. Never entirely seen the point in why they do it, especially when I don't think it's ever been done for cartoons aimed at older viewers (I guess a slight exception was when Hanna Barbera made a series of Superted, and they got Derek Griffiths and Jon Pertwee back for the UK rather than keep the replacement US voices, which you can understand). I can only imagine they don't want really young kids picking up US accents and words while they're developing language skills... though the fact plenty of preschool shows go undubbed negates that.
I remember my nephew once putting Paw Patrol on Netflix and it defaulted to the US voices (the UK soundtrack is on there too, but you had to select it manually), confused the hell out of my nephew who was used to the UK voices, but seeing the US versions really did show up how poor the voice acting on the UK dub is.
I certainly don't see the point in creating UK dubs of US content anyway, even if languages like French, Spanish and Portugese get multiple dubs for different countries. It's English, we can understand it fine bar the odd word and cultural reference (and I'd argue we know the vast majority of Americanisms anyway), we'd basically only be replacing the voices with mostly the exact same dialogue as the original actors are saying anyway, but us not hearing their actual voices, and is there any point in that?
I remember my nephew once putting Paw Patrol on Netflix and it defaulted to the US voices (the UK soundtrack is on there too, but you had to select it manually), confused the hell out of my nephew who was used to the UK voices, but seeing the US versions really did show up how poor the voice acting on the UK dub is.
I certainly don't see the point in creating UK dubs of US content anyway, even if languages like French, Spanish and Portugese get multiple dubs for different countries. It's English, we can understand it fine bar the odd word and cultural reference (and I'd argue we know the vast majority of Americanisms anyway), we'd basically only be replacing the voices with mostly the exact same dialogue as the original actors are saying anyway, but us not hearing their actual voices, and is there any point in that?